Boekennieuws.

Nieuws, reportages en achtergronden uit de wereld van het boek

actueel

Else Otten Übersetzerpreis 2018 voor Ira Wilhelm

De tweejaarlijkse Else Otten Übersetzerpreis is toegekend aan Ira Wilhelm voor Die Fremde, de door haar vertaalde roman De bekeerlinge van Stefan Hertmans. De prijs wordt in het voorjaar van 2019 uitgereikt in Berlijn en omvat een bedrag van vijfduizend euro.

De jury geeft aan dat de vertaling van Wilhelm getuigt van een bijzonder scherpe lectuur, van stilistische zekerheid en van een enorme taalcreativiteit. In het juryverslag staat: “Nergens komt Ira Wilhelm in de verleiding om gemakshalve te dicht bij de oorspronkelijke tekst te blijven. Ze zoekt naar passende oplossingen om tot een nieuw literair werk te komen dat recht doet aan de geest en de creatieve kracht van Hertmans’ roman. Ze heeft op die manier een Duitse literaire tekst geschreven, die precies door de weloverwogen afwijkingen het origineel weet te evenaren. De jury eert in Ira Wilhem een moedige, creatieve en vastberaden vertaalster.”

Ira Wilhelm vertaalde eerder werkvan Harry Mulisch, Lieve Joris, Erwin Mortier en Oscar van den Boogaard in hetDuits.

De Else Otten Übersetzerpreis is vernoemd naar Else Otten (1873-1931) die een van de actiefste vertalers was van Nederlandstalige literatuur in het Duits. Ze vertaalde werk van Frederik van Eeuwen, Louis Couperus en anderen.

Het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de letteren, reiken deze prijs elke twee jaar uit aan de beste Duitse vertaling van een Nederlandstalig boek. De prijs is eerder gewonnen door Annette Wunschel, Bettina Bach, Rainer Kersten, Gregor Seferens, Marlene Müller-Haas, Helga van Beuningen, Hanni Ehlers, Waltraud Hüsmert, Andreas Ecke en Christiane Kuby.

Geschreven door Christine op 12-12-2018.

Reacties op "Else Otten Übersetzerpreis 2018 voor Ira Wilhelm"