Boekennieuws.

Nieuws, reportages en achtergronden uit de wereld van het boek

actueel

Gerard Reve besproken in New York Review of Books “Amsterdam Blues”

Op 5 december 2019 bespreekt auteur Philip Huff drie recent vertaalde werken van Gerard Reve. De vertaler Sam Garret heeft de volgende werken van Gerard Reve vertaald: The Evenings, A Winters Tale en Two Novelles.

Dit zijn de vertalingen van respectievelijk: De Avonden, Werther Nieland en de ondergang van de Familie Boslowits.

Gerard Reve publiceerde De Avonden in 1947. De Avonden is de beroemdste naoorlogse roman van Nederland geworden. Het verhaal gaat over de laatste tien dagen van 1946, gezien door de ogen van Frits van Egters, een jonge kantoorbediende.

Op 28-jarige leeftijd verliet Reve Amsterdam en verhuisde naar Londen. Naast het feit dat hij zijn huis verliet liet hij ook de taal achter zich en vastbesloten nam hij zih voor alleen nog in het Engels te schrijven. Hij schreef twee korte verhalen die uitgegeven werden, daarna kon hij geen uitgever meer vinden in de 5 jaar dat hij daar woonde. Een van de commentaren daarover was dat het veel te veel fouten bevatte en het gelezen werd als een slechte vertaling.

Nu 60 jaar later heeft Sam Garret’s van zijn Nederlandse uitgeven zoals boven beschreven nauwkeurige en overtuigende vertalingen geschreven. Lees het complete artikel op nybooks.com

Geschreven door Edwine Bos op 02-12-2019.